約 6,108,356 件
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/275.html
SAW... Sawada, Harumi. 澤田治美. 2006. 「『could+完了形』構文における7タイプの多義性」『言語科学の真髄を求めて 中島平三教授還暦記念論文集』 編:鈴木 右文, 水野佳三, 高見 健一, pp. 439-451. 東京 ひつじ書房. Sawada, Mayumi. 1996.“Chaucer’s Use of Do in Troilus and Criseyde.” ERA (The English Research Association of Hiroshima) Vol. 14.1 16-29. Sawada, Mayumi. 1997. "Causative Verbs in Chaucer." ERA(The English Research Association of Hiroshima)15 1-16. Sawada, Mayumi. 1997. "Complementation to Preien in Chaucer." Phoenix (広島大学文学研究科大学院生英文学会) 48, 1-18. Sawada, Mayumi. 1998. “The Infinitival Construction with Let in Chaucer” ERA (The English Research Association of Hiroshima) Vol. 16.1 1-18. Sawada, Mayumi. 2000. "The Use of Bid as a Functionalized Verb in Chaucer." 『英語英文学研究』(広島大学英文学会) 45, 39-55. Sawada, Mayumi. 2001. "Equivocal Complement Constructions in Chaucer Finite or Infinite?" ERA(The English Research Association of Hiroshima)19 1-19. Sawada, Mayumi. 2007. "Some Notes on to / for to Infinitives in Late Middle English ―With Special Reference to Pearl-Poet's Works―", in Language and Beyond A Festschrift for Hiroshi Yonekura on the Occasion of His 65th Birthday (Tokyo Eichosha), ed. Mayumi Sawada, Larry Walker and Shizuya Tara, pp. 603-609. Sawada, Mayumi. 2017. "The Development of a New Infinitival Construction in Late Middle English The Passive Infinitive after Suffer", in Studies in Middle and Modern English Historical Variation, ed. Akinobu Tani Jennifer Smith, 27-48. Tokyo Kaitakusha. Sawada, Mayumi, Larry Walker and Shizuya Tara Eds. 2007. Language and Beyond A Festschrift for Hiroshi Yonekura on the Occasion of His 65th Birthday Tokyo Eichosha.
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/564.html
【Tags Len mayuko tA tM tT tW D】 Original Music title 木偶殉歌 English music title Wood Doll's Song of Martyrdom \ Muppet's Martyred Song Romaji music title Deku Junka Music Lyrics written, Voice edited by mayuko Music arranged by mayuko Singer(s) 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Only coldness follows the outlines Gloomy colors appear, only to disappear All traces of color from distant days have faded, And day by day, all shapes rot away Still as beautiful as the bright sun, Hands outstretched, but unable to feel Even should I chase the colors fading away, Won't they someday be erased? As I was that day... My fear of blindness is no more In the prolonged darkness, I am not frightened Even if I had something to mourn for now, It would not bring me dread... Even my memories of the perishing colors are now gone, And even the outlines become warped That last figure I saw before I became a doll... Vividly, I remember that voice shouting Both past days and dim colors flow away, And my hands forever grasp for the sky Wearing down as a piece of chalk, Will someday my anguish too disappear? As we were that day... My fear of blindness is no more In the melting colors, I am not frightened But even now, I mourn, For even your smile has been lost... Echo, echoing, shrieking rain And a voice that will someday go white Echo, echoing laughter, A wailing sign of you as you crumble Not even able to see the outcome, Cursed with these defunct wood doll eyes...! The karakuri puppet's strings were cut... My fear of blindness is no more I mourn not for the same reasons you do Not even in that final moment... I could not then embrace you... Though I have no attachment to the radiant days of old, If you had only lived still, I would search for you who I pine for, Yet, I could not touch you gently... That day I was struck with blindness Was the day I rotted away as a mere wooden doll My regret and my attachments never to fade, My outstretched arms curse the sky Colors dulling, fading... So too do past promises... Receding into slumber... Fading, fading again, And a droplet falls away... My fear of blindness is no more In the prolonged darkness, I am not frightened Though little of you remains in my heart, only that what is left will fade do I now fear... (Forget all...) Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Tadoru ringaku wa tsumetasa dake nokoshi Oboroge na iro ga ukande wa kieru Tooi hi ni kieta irodori to omokage Hinihini kuchite yuku dake no sugata wa Utsukushii mama de kagerou no you ni Te o nobashi fureru koto mo dekizu Kiete yuku iro o oimotomete mo Itsuka wa kakikesareru no ka Ano hi no boku no you ni... Moumoku de aru koto no kyoufu wa kieuse Tsudzuku yami ni sae obietari shinai Tada ima mo kuyamu koto ga aru to sureba Osoroi ni narenakatta koto Moushoku-jitsu no kioku mo ima wa naku Tadoru ringaku mo torokete yugamu Deku to natta toki saigo ni mita sugata Nakisakebu sono koe dake ga azayaka ni Usure yuku iro to nagaredasu kako no hi Tsukamu te wa itsumademo uro o kiru Hakua no suna no you ni suberiochite yuku Kurushimi mo itsuka kieru no ka Ano hi no futari no you ni... Moumoku de aru koto no kyoufu wa kieuse Tokete yuku iro ni obietari shinai Tada ima mo kuyamareru no wa Anata no egao made nakusu koto Hibiku hibiku himei no ame Itsuka kawaru hakuji no koe Hibiku hibiku waraigoe wa Kuzure yuku kimi no doukoku no akashi Ketsumatsu mo mirarezu ni Togireta kono deku no ryoume...! Karakuri ningyou no himo wa togirete Moumoku de aru koto no kyoufu wa kieuse Kuyamu no wa kimi to onnaji de nai koto Semete saigo no ano toki ni Kimi o dakishimerarenakatta koto Sanzen no kako no hi ni miren nado nai ga Kimi ga moshimo mada ikiteita toshite Sabishigari ya no kimi o sagashi Naderu koto mo dekinai nante Moumoku de aru koto o ukeireta ano hi Tada no deku tonari kuchite kieta hi ni Koukai mo miren mo kienu mama Nobashita ryoute wa uro o kiru Iro asete kiete yuku Itsuka no yakusoku mo Madoromi ni tokasarete Kieru mata kieru Shizuku ga ochite yuku... Moumoku de aru koto no kyoufu wa kieuse Tsudzuku yami ni sae obietari shinai Kono mune ni nokoru wazuka na Anata ga kieru koto dake o Osorete mogaki aragau (Subete wasurete)
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1026.html
【Tags 164 Gumi Miku tS S】 Original (Miku version) Original (Gumi version) Music title shiningray Romaji music title shiningray Music Lyrics written, Voice edited by 164 Music arranged by 164 Singer(s) [Miku version] by 初音ミク (Hatsune Miku), [Gumi version] by Gumi Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): sotto te o nobashita mukō no kago no fruit shizuka ni sugiru jikan to oku sen no omoide to daijō bu dakara kowaku nante nai mō naka nai de atashi... shining ray and burning red ima dake tsuyoga rasete kitto itsuka kaeru hi ga kuru to shinjite koko ni iru kara kitto nani mo kawarazu subete ga kono mama nano nando mo mita fūkei to chotto zureta tokei nani o shite temo nani o omotte mo onaji koto itsuka... shining ray and burning red ashita to iu tōi hi kowakute kurushi kute kono te ga todoka nai yo ima me ni utsutteru sora kumo hitotsu nai ao ima tashika ni wakaru nowa ashita wa mō konai mō sukoshi nemutai no nē kono watashi no chotto chī sana takara bako naka niwa daiji na omoide dake... omoide dake... shining ray and burning red ima dake tsuyoga rasete mō sugu owari ga kuru to wakatte koko ni iru kara shining ray and burning red shiawase na hibi deshita atashi wa mabushī sora kara minna o mi mamoru kara []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/308.html
【Tags Len Rin Signal-P orange tA A】 Arrangement Music Title アドレサンス Adolescence (Adoresansu) Lyrics written by orange Music written, Voice edited by シグナルP(Signal-P) Music arranged by シグナルP(Signal-P) Singers 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) The lyrics and the music were arranged by the authors and are diffrent from the original song "Cendrillon" sung by Miku and Kaito. Fanmade Promotional Video(s) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): (Rin ) The promise that the two of us will always dance together is turned into a lie by my growing bosom. With our blond hair reflected in the mirror, we take turns combing for each other. (Len ) We used to be rocked in the same bed. The two of us were connected with our hands held together. (Rin ) Now an unrecognized face is reflected, and the whispering voice deeper. I will shatter that mirror with this hammer in my hand. (Len ) Tearing down our built toy castle into pieces, our creaking bones are the bell that announces the end to the knight and the princess. (Len ) In the distorted mirror, with hands folded, our fingers are not of the same length. (Rin ) From now on we will sleep in separate beds? You whisper to me "good night." As you turn the doorknob and open the door, I jump to that sound and grab the edge of your clothes. (Len ) I kiss your extended fingers, in that instant an impulse runs through my spine. (Rin ) Don't turn off the light if I'm sleeping alone at night. As I scream "no," I will pound my pillow with my right hand. (Len ) Saying things like "I'm scared of ghosts," you're such a baby, my princess. Your watery eyes, however, are hinting to me something different. (Rin ) Our private time unknown to daddy and mommy, is it finally over? It's a faraway dream. (Len ) Your body temperature, through the thin blanket, breaks open my lock. (Rin ) As we silently lock the door, our gazing pupils are looking for an answer. (Len ) I erase my childish excuse together with the light. If I can no longer pick up your hair, then I will also tell lies. (Rin ) Stopping time, we now embrace tightly, as we try to synchronize our ticking heartbeats. (Len ) With your melting hot breath and hugging warmth, I won't make any further move. It's as if I'm your knight. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): Futari de zutto odoru yakusoku fukuramu mune ga uso ni suru amairo no kami kagami utsushite junban tagai ni suite yuku Onaji beddo yurarete'ta futari fureau te to te musunde'ta ito Mishiranu kao utsuru sasayaku koe hikuku nigiru hanmaa tatakitsukeru no tobichire garasu to futari de tsunda shiro tsumiki-zaiku kuzushite kishimu hone kishi to hime e to kane ga tsugeru endo Yugamu kagami te to te awase zureru yubi no nagasa Kore kara chigau beddo de neru no kimi ga tsubuyaku "oyasumi" doanobu mawashi tobira o akeru oto ni haneoki tsukamu suso e Nobita yubi ni kuchizukete hashiru shoudou sebone nukete yuku setsuna Akari wa kesanaide hitori de neru yoru wa mada iya to sakenda migite de butsukeru no makura "obake ga kowai" nante kodomo da ne boku no hime nureta hitomi chigau kotoba iitage ni mitsumeru Papa to mama no shiranai jikan wa owaru no ka na tooi yume usui taoru-goshi todoku netsu ga kowasu boku no tomegane Koe o oshikoroshite tobira wa kagi shimete mitsumeau hitomi to hitomi ga kotae o sagasu osanai iiwake o akari goto keshite yuku sono kami o sukuenai nara boku wa uso mo tsuku yo Toki o timete ima wa futari de dakiatte kizamu kodou hitotsu hitotsu o shinkuro sasetai tokete'ku atsui iki dakitometa nukumori ni kore ijou wa ukoganai yo marude kimi no naito [orange, SignalP, Signal-P, Sigunaru-P, SigunaruP, Dios, Hiroaki Arai]
https://w.atwiki.jp/jleague-football/pages/4453.html
Yuki Omoto Birth Date 1994-09-24 (age 29) Birth Place Shiga Height 176 cm Weight 69 kg Position Midfielder Club Roasso Kumamoto Number 9 Club Statistics Season Club No. League Game Goal 2017 FC Gifu 17 J2 42 4 2018 Tokushima Vortis 27 J2 21 0 2018 V-Varen Nagasaki 41 J1 7 0 2019 V-Varen Nagasaki 41 J2 2 0 2020 Albirex Niigata 27 J2 23 1 2021 Albirex Niigata 27 J2 3 0 2022 FC Ryukyu 15 J2 39 1 2023 Roasso Kumamoto 9 J2 27 3 2024 Roasso Kumamoto 9 J2 Total J1 7 0 J2 147 9 J3 0 0
https://w.atwiki.jp/manganovelanime/pages/41.html
U (ROSWELL Hosoki) U wa Uchuusen no U (Ray Douglas Bradbury) U-18 (NANAMI Mao) U 15s [MATSUDA98] Ubel Blatt [SHIONO Etorouji] Ubukawa Hajimete no Kare [DOUMOTO Nao] Uchi ni Oideyo (HARA Hidenori) Uchi no Ahiru-chan Uchi no Class no Tayorinai Last Boss Uchi no Isourou ga Sekai o Shouakushite Iru! Uchi no Isousou ga Sekai wo Shouaku Shiteiru [Nanajou Tsuyoshi](Novel) Uchi no Kaichou Uchi no Maid wa Futeikei [Shizukawa Tassou,Morise ryou](Novel) Uchi no Tsuma tte Dou Deshou [Fukumitsu Shigeyuki] Uchi wa Ookii [Zara] Uchuu Chintai Sargasso Uchuu Kazoku Carlvinson Uchuu Kazoku Nobeyama (OKAZAKI Jirou) Uchuu Kyoudai (Koyama Chuuya) Uchuu no Kishi Tekkaman Blade (SUZUKI Noritaka) Uchuu no Stellvia (AKIZUKI Ryo) Uchuu Otetsudai Yayoi-san Uchuu senkan yamato (bunko-ban) [Matsumoto Leiji] Uchuu Senkan Yamato 2199 [Murakawa Michio] Udauda Yatteru Hima wa Nee! Ue kara Kataomoi Ue wo Shita e no Diletta (Zenshuu171-172) [Tezuka Osamu] Ueki no Housoko Ueki no Housoku Purasu Uestadia no Futago Boshi UFO Princess Valkyrie UFO Robot Grendizer (NAGAI Go) Ugokashiya [Yoshizaki Seimu] Uhha! Harem Gakuseiryou (MATSUURA Madoka) Ukiyo Tsuya Soushi Ultimate!! Hentai Kamen (ANDO Keishuu) Ultra Heaven [KOIKE Keiichi] Ultra Maniac Ultra Q [Fujiwara Kamui] Ultra Red Ultraman (SHIMIZU Eiichi x SHIMOGUCHI Tomohiro) Ultraman G (Shimamoto Kazuhiko) Ultraman Story 0 Uma ga Yuku [Ishinomori Shoutarou] Umayako no Himemiko [Yamagishi Ryouko] Umeboshi [Koikeda Maya] Umeboshi denka [Fujiko Fujio] Umi no Misaki (Fumizuki Kou) Umi no Soko [Arikawa Hiro](Novel) Umi no Triton [Tezuka Osamu] Umi no Yami Tsuki no Kage Umi no you ha Sora no Iro Umi Sodachi no Kaze Umi Yori mo Fukaku Umibe no Onnanoko (Onna no Ko) [Asano Inio] Umimachi Diary (YOSHIDA Akimi) Umineko no Nakku Koro ni - Episode 1 Legend of the Golden Witch Umineko no Naku Koro ni Umineko no Naku Koro ni Episode 2 Turn of the Golden Witch Umineko no Naku Koro ni Episode 3 Banquet of the Golden Witch Umisho (HATTORI Mitsuru) Umizaru Un na Kanojo UN-GO Unbalance x Unbalance (IM Dal Young) Undead Under the Dapple Shade [Redirect] Under The Rose [Funato Akari] Unicorn no Koibito (HOSHIAI Misao) University Boys Unlimited Fafnir Unlimited wings [Matsuda Miki] Until Death Do Us Part [Redirect] Untouchables (Suzuki Miso) Upotte [Tennnouji Kitsune] Ura Gokinjo Renai Ura Peach Girl Ura Souke Yondaime Hattori Hanzou Karoku Uragiri no Yaiba Uragiri wa Boku no Namae wo Shitteiru (Odagiri Hotaru) Urakendou Zero Uramiya Honpo Uramiya Honpo Reboot Uramiya Honpo Revenge (KURIHARA Shoushou) Uramiya Honpo Sukuruma Fusuke (Kurihara Shoushou) Uraniwa no Kamisama [Kamino Okina](Novel) Urara-chan no Naka no Hito Urasai (Shirogane An) Urayasu Tekkin Kazoku (HAMAOKA Kenji) Uripo [Arima Keitarou] Urusei Yatsura Uruwashi no Eikoku Series Uruwashijima Yumemonogatari (YASUHIKO Yoshikazu) Uryuudou Yumebanashi Usagi -Yasei no Touhai- Usagi Drop Usagi ga Hashiru Usagi no Tsuno [Mutsuki Nozomi ] Usagi Note Usagi Paradise Usagi-chan de Cue!! Ushi no Oppai Ushijima the Loan Shark [Redirect] Ushio to Tora Uso Series (Novel) Usogui (SAKO Toshio) Usotsuki ha Himegimi no Hajimari [Novel] Usotsuki Lily (KOMURA Ayumi) Usotsuki Mi-kun to Kowareta Ma-Chan [Novel] Usotsuki Mii-kun to Kowareta Maa-chan Totte Oki no Uso Usotsuki Paradox (Satou Nanki) Usotsukina Kuchibiru Uta-kata [gímik] Utahime Utahime Obakamiiko Utaria senki - Senkou no ashura (YAMAMOTO Yohane) Utau Shoujo no Full Score (Novel) Utawarerumono - Chiriyuku Mono e no Komoriuta Utawarerumono (AQUAPLUS, SHIMAKUSA Arou) Utopia [Fujiko Fujio] Utsubora (NAKAMURA Asumiko) Utsukushiki Koroshiya Mehyou Utsuro Fune Utsuro no Hako to Zero no Maria (Novel) Utsurundesu [Yoshida Sensha] Uwagaki (YASOHACHI Ryou) Uwasa no Midori-kun!! Uwasaya (HOSAKA Ayumu) uyu Hanabi (HARA Hidenori) Uzumaki
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/14585.html
【検索用 Masayoshin 登録タグ 作M 作MA-D 作り手】 + 目次 目次 特徴 リンク 曲 CD 動画 コメント 【ニコニコ動画】 特徴 作り手名:『Masayoshi_n』(まさよし えぬ) ポップな曲調を主に作っていきます 思い通りと違った曲ばかりできます ですので「こういう曲作って!」てのはだいたい無理ですw 最近DTM環境ができたので色々やっていきたいです ボーカロイドもまだまだですが、よろしくお願いします リンク ブログ ツイッター ピアプロ つづきレコード(個人レーベル) 曲 Go Go 大學生~ MoonSong Rainbow/Masayoshi_n Restart/Masayoshi_n sakura/Masayoshi_n SpringDrive 秋風のメロディ 新たな旅立ち いいよね、週末 いつか見つかる 彩りデジタル 思い描いた自分に 終わることないメロディ 帰るべき場所に 心の空なら今日も晴れ! 心・春模様 今年も春が来る 小雪の帰り道 過ぎ去る夏に 少し雨宿り 澄んだ風の中に セピア色の雨 楽夏 旅の途中で 繋がるステージ 梅雨の中休み 遠いどこかへ 時の彼方に 夏がやってくる 夏の歌 夏を待っている 春ですね♪ 春の夢を見てる 春はまだかな パステル色の気持ち ひとひらの雲に 響け歌声 冬色に染まるよ また明日! 耳を澄まして CD 季節もの 動画 コラボ作品です コメント 季節感あふれる感じが良さげ。聞いてきます(^^ゞ -- すがり (2013-08-03 15 33 36) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/2082.html
Amami-Oshima, Northern【ryn】 奄美大島北部方言 00 Japanese 《現》living language 日本【JP】 言語名別称 alternate names Northern Amami-Osima 北奄美大島方言 Oosima Oshima Osima 北奄美大島語 方言名 dialect names Naze 名瀬方言 Sani 佐仁方言 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue ウィキペディア Wikipedia (Amami Ōshima language) ウィキペディア(奄美大島方言)
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/250.html
FUA ... Fuami, K. 2003. "The Subjective/Objective Case Distinction, with Special Reference to Eighteenth-century Fictional Prose". Konan Women's College Researches, 39 23–32. Fuami, Kayoko. 1998. "Imperatives in Eighteenth-Century Fictional Speech". Studies in Modern English 14 1-24. Fuami, Shigenobu. 2016. "Well as a Discourse Marker in Romeo and Juliet", in Language and Style in English Literature, ed. Ken Nakagawa, Akiyuki Jimura, Osamu Imahayashi. Hiroshima Keisuisha. Fuami, Shigenobu. 2015. "Bridge Phenomena in the Development of DMs and Wider Possibilities of Discourse Meaning in Early Modern English". 『大阪大谷大学英語英文学研究』 42 25-45. Fuami, Shigenobu. 2014. "Some Considerations on DMs in Historical Texts Towards a Diachronic study". 『大阪大谷大学英語英文学研究』 41 1-10, 201. Fuami, Shigenobu. 2013. "Notes on Discourse Markers Towards a Diachronic Study". 『大阪大谷大学英語英文学研究』 40 23-39. Fuami, Shigenobu. 浮網茂信. 2009. 「談話標識のコロケーション—初期近代英語を中心に」 『コロケーションの通時的研究 —英語・日本語研究の新たな試み』 東京:ひつじ書房. Fuami, Shigenobu. 浮網茂信. 2009. 「Shakespeareのwell-テクストの言語と読みをめぐって」 『大阪大谷大学英語英文学研究』 36 59-78. Fuami, Shigenobu. 2004. "Well as a discourse marker in The Taming of the Shrew A preliminary sketch", in English Philology and Stylistics A Festschrift for Professor Toshiro Tanaka, ed. O. Imahayashi H. Fukumoto, pp. 93-102. Hiroshima Keisuisha. Fuami, Shigenobu. 1997. "Well As a Disroucse Marker A Statistical Overview". in Essays on Shakespeare's Language. Language, Discourse and Text, ed. S. Fuami, pp. 161-174. Kyoto Apollon-Sha. Fuami, Shigenobu. 1997. "Well As a Discourse Marker in The Merry Wives of Windsor". In Essays on Shakespeare's Language. Language, Discourse and Text, ed. S. Fuami, pp. 175-204. Kyoto Apollon-Sha. Fuami, Shigenobu. 1997. "Well As a Discourse Marker in King Henry V". Essays on Shakespeare's Language. Language, Discourse and Text, ed. S. Fuami, pp. 205-240. Kyoto Apollon-Sha.
https://w.atwiki.jp/hikarino_youko/pages/33.html
> BACK (もどる) > HOME (トップへ) Misaki s Data 画像 - Image ※ The picture is in preparation. (画像、準備中) 主なプロフィール - Main Profile ※Links are in preparation.(リンク先の準備中です) なまえ - Name 小林 未咲 - Misaki Kobayashi せいべつ - Gender 女性 - Lady 睫毛の数 - the Number of Eyelashes 上: 2本 - the Top 2 下: 0本 - the Bottom 0 こくせき - Her Nationality 日本 - Japan ねんれい - Age 中2 - Junior high school second year student 初登場のときは? - What s her age of the first appearance ? 13歳 (中学2年生) - 13 years old (Junior high school second year student) 属性、能力 - Attribute | She is able to .. “星々” の力 - Strength of stars 満月 (フル・ムーン) - Full Moon “石” の力 - いし- Strength of feeling stones ルビーの力 - Strength of ruby “?” の力 - ?- Strength of ?? “まあるい”力? - Strength of ○? 特技 - the Specialty 「なんだろう? さがし中かな‥?」 - What is it? Am I looking for that now? 好きなもの&こと - Hobbies and Favorites そのほかの趣味 - Other Hobbies コスプレ - Costume Masquerade マンガを読むこと - Reading Comics 考えごと - Lost in Thought ハンモックで、のんびり - Having Time Freely on the Hammock 好きなもの - Favorites たのしい時間 - Fun Time おしゃれな服 - Fashionable Clothes 美男子 - Handsome Man 少女マンガ、ギャグ漫画など - Girl s Comics, Laughter comics, e.t.c.. 嫌いなもの&こと - Somethings She Doesn t Like 勉強 - Studying 毛虫 - Caterpillar 爬虫類 - Reptile 小型犬以外の犬 - Dogs of Anything But Small Dogs いじめっ子に追いかけられること - Chased by a Bully 先生や周囲の大人に怒られそうになること - To be Nearly Scolded for Teachers and the Surrounding Adults That s it for the profile of Misaki Kobayashi. Thank you for reading to here! ここまで読んでくれて、ありがとう!> BACK (もどる) > HOME (トップへ) Sentences, an illustration, and a layout in this page © hikarino_youko All Rights Reserved. 2009 Web materials offer © PROS CONS ここから@Wikiのリンクと、スポンサーのCMになります。Links of @wiki and CM